U cuntenutu seguente hè traduttu da a fonte cinese da traduzzione automatica senza post-edizione.
À questu puntu, pudete esse un cliente chì hà bisognu di servizii di traduzzione mentre leghjite l'articulu. Cum'è fornitore di servizii di traduzzione, cumu pudemu capisce currettamente i vostri bisogni, pensà megliu da a vostra perspettiva è furnisce suluzioni mirate? Questa hè a quistione più critica chì cunsideremu in i nostri servizii di traduzzione di ogni ghjornu.
I gruppi di clienti, i tipi è i bisogni chì affruntemu ogni ghjornu ponu esse dichjarati diversi. Sè usemu solu "quantu costa a traduzzione per mille parolle" o "quantu costa l'interpretazione per un ghjornu" per risponde à diversi bisogni in modu custante è adattabile, parechje volte questu purterà solu à bisogni di i clienti micca soddisfatti. A causa principale di stu dilema pò esse ricondotta à una mancanza di capiscitura di i bisogni di i clienti. Cumu pudemu parlà di risponde à i bisogni di i clienti è di creà valore per elli ?
Dopu, useremu u casu di u cliente X di una marca sportiva ben cunnisciuta chì hà una dumanda cuntinua di traduzzione per esplorà cumu Tang pò furnisce servizii preziosi centrati nantu à i bisogni di i clienti in i servizii di traduzzione.
Sfondate di u prugettu:
U cliente Under Armour hà in prughjettu di migliurà cumpletamente u situ web ufficiale è di ottimizà i trè layout in Cina continentale, Hong Kong è Taiwan. TalkingChina, cum'è fornitore di servizii di traduzzione à quellu tempu, avia digià furnitu alcune traduzioni simplici di prudutti per questu.
risposta:
Prima di tuttu, ottene l'infurmazioni nantu à a dumanda di i clienti
Ùn ci hè micca assai infurmazione nantu à i clienti ottenuta in a fase iniziale, è u persunale di u serviziu clienti hà bisognu di ottene ulteriormente l'infurmazione. I nostri canali è metudi per ottene l'infurmazione sò: una ricerca, duie dumande è trè riassunti.
1. Prima ricerca: Pruvate à circà l'infurmazioni relative à questu cliente, capite l'infurmazioni di basa di u cliente è aduprate a lista di cuntrollu di l'inchiesta d'infurmazioni stabilita per capisce u background di l'impresa di u cliente, i prudutti, a struttura urganizativa, a situazione di u mercatu, e tendenze di sviluppu è altre informazioni di mudelli cunnessi unu per unu. Capite apprussimativamente e ragioni, i campi, i dipartimenti, e tendenze, ecc. di i bisogni di traduzzione di u cliente;
2. Seconda dumanda: Per mezu di interviste telefoniche è faccia à faccia, guidate è ascoltate ulteriormente l'infurmazioni specifiche nantu à i bisogni di traduzzione di u cliente, cumpletate è cumpletate i risultati di l'infurmazioni precedenti di a "prima ricerca", capite megliu e difficultà, i punti critici, e caratteristiche di i bisogni di traduzzione è avete una cunniscenza preliminare di e lingue, i tipi, i carichi di travagliu è i dipartimenti specifici chì ne anu bisognu;
3. Trè riassunti: Basatu annantu à "Una ricerca" è "Dui dumande", è ancu nantu à l'infurmazioni osservate in e pratiche di cuuperazione precedenti, riassume è registra sistematicamente i bisogni di traduzzione di u cliente.
Passu 2: Analizà i bisogni di i clienti
Basatu annantu à l'infurmazioni raccolte nantu à a dumanda di i clienti, avemu analizatu è identificatu i seguenti punti chjave chì i clienti anu bisognu:
1. In termini di traduzzione di u produttu: Prima, l'esigenza principale di u cliente era a descrizzione testuale di u produttu. In l'ultimi anni, cù u rapidu sviluppu di l'attività in linea "novu mudellu di vendita al dettaglio", a marca ùn hà micca solu apertu u so propiu situ web ufficiale, ma hà ancu apertu successivamente negozi emblematici nantu à piattaforme di e-commerce cum'è Tmall è JD.com. U numeru è a velocità di aghjurnamentu di i so prudutti anu mostratu una crescita esponenziale, è ancu u numeru di publicu di destinazione chì affronta hè in crescita. Per i requisiti di traduzzione aghjunti di recente in questa sezione, i trè requisiti più impurtanti sò l'efficienza di a traduzzione, a precisione è a coerenza;
2. In termini di lingua di destinazione, l'inglese originale versu u cinese simplificatu hè statu allargatu à l'inglese versu u cinese simplificatu, l'inglese versu u tradiziunale di Hong Kong è u tradiziunale di Taiwan;
3. In quantu à u tipu è u scopu di l'articulu, hè principalmente per scopi di cumunicazione di u mercatu. Ch'ellu sia un situ web ufficiale o una piattaforma di terze parti, l'ubbiettivu hè di impressiunà i cunsumatori di destinazione, dunque ci sò esigenze per u stile linguisticu è l'efficacità di u marketing in i bisogni di traduzzione;
4. In quantu à l'inchiesta di e parolle pruibite in a publicità: In u 2015, a nova Legge nantu à a publicità hè stata promulgata è applicata, chì pò esse cunsiderata cum'è a scala di punizione più "severa" di a storia, scuzzulendu tuttu u circhiu publicitariu. Inizialmente, slogan cum'è "top" è "best" chì si pudianu vede in ogni locu sò diventati di colpu parolle pruibite. Cumu identificà rapidamente è precisamente e parolle pruibite nantu à e pagine promozionali, è cumu assicurà chì e parolle pruibite ùn cumpariscenu micca in i futuri prucessi di prumuzione di i prudutti, hè un prublema difficiule chì affruntanu i clienti.
5. In termini di traduzzione di a creazione di culori: In u prucessu precedente di serviziu à stu cliente, avemu ancu trovu chì a classificazione di i culori di i vestiti hè assai diversa, è e descrizzioni cumunemente aduprate cum'è "blu celu" è "verde erba" ùn ponu micca discrive accuratamente i culori di i prudutti è ùn sò micca abbastanza rigorose. Cumu unificà megliu a descrizzione di a diversità di culori hè un altru requisitu impurtante chì avemu scupertu da a perspettiva di i nostri clienti;
6. I clienti continueranu à avè certi "bisogni di traduzzione non standard è non cunvenziunali" o bisogni derivati di traduzzione "traduzzione +", chì richiedenu à i fornitori di servizii di traduzzione di risponde attivamente à e migliori contromisure secondu i bisogni. Questu hè ancu l'aspettu u più impurtante chì mette à prova a capacità di risposta di u fornitore di servizii.
In u prucessu di furnisce servizii di traduzzione per Under Armour, avemu identificatu alcuni bisogni di traduzzione non cunvinziunali è di traduzzione creativa:
6.1 Requisiti per a classificazione di u cuntenutu di u produttu: Per l'infurmazioni di descrizzione di u produttu, hè necessariu classificallu currettamente secondu duie parti: "introduzione di a tecnulugia" è "dettagli di u produttu";
6.2 Requisiti per a mudificazione di a copia di u produttu dopu a verificazione di u campione: Basatu annantu à l'infurmazioni di misurazione attuali di u cliente, u testu originale deve esse mudificatu in cunsequenza, cumpresi u cinese simplificatu, u cinese tradiziunale, l'inglese, i punti di vendita è i nomi;
6.3 Requisiti per u riassuntu è a descrizzione di i punti di vendita di u produttu: Estrae i punti di vendita basati nantu à l'infurmazioni descrittive in u testu;
6.4 Requisiti per a Scrittura di Copywriting di Prodotti di E-commerce: Dopu chì u cliente furnisce una maghjina di u pruduttu, scrivite una copia di l'infurmazioni di u pruduttu basata annantu à u so stile di traduzzione è i requisiti di u cliente;
6.5 Requisiti di scrittura è traduzzione di slogan publicitari: Scrivite slogan publicitari chì currispondenu à a prumuzione di a marca basatu annantu à u stile di marca di u cliente.
Passu 3, sviluppà una suluzione
Basatu annantu à l'analisi di i bisogni di i clienti in a tappa precedente, TalkingChina hà furmulatu i punti chjave di a suluzione:
1. In quantu à i trè requisiti chjave di traduzzione di "efficienza, precisione è coerenza di a traduzzione", avemu rinfurzatu ulteriormente l'accumulazione è a gestione di a terminologia nantu à quale avemu travagliatu prima. Per esempiu, e parolle d'alta frequenza relative à tessuti cum'è a fibra di poliestere, u tessutu di maglia, u vellutu, ecc., chì ùn devenu micca esse sbagliate in e descrizzioni di i prudutti, ponu esse tradutte accuratamente è rapidamente attraversu a cumbinazione di terminologia è CAT;
2. In risposta à a dumanda crescente di lingue di destinazione, u dipartimentu di risorse hà cunsigliatu rapidamente traduttori adatti per Hong Kong è Taiwan. U persunale di u serviziu clienti hà realizatu una prova per u cliente in anticipu, è dopu l'approvazione, hà furnitu materiali di riferimentu è corpus per integrà rapidamente in u prugettu;
3. In quantu à u stile linguisticu è e cunsiderazioni di traduzzione, avemu sviluppatu una guida di stile per questu cliente, dedicata à aiutà e marche à impressiunà i cunsumatori in termini di stile di traduzzione linguistica. À u listessu tempu, riassume è cumpilà e richieste persunalizate fatte da i clienti sporadicamente, per facilità l'apprendimentu internu è a diffusione in l'impresa. Per esempiu, "a mità" deve esse "1/2"; Usu unificatu di unità di traduzzione per a scrittura di testi in cinese; Usu unificatu di "-" in i nomi di i prudutti per spiegazioni è supplementazioni, ecc.;
À u listessu tempu, in termini d'efficacità di marketing, a traduzzione di a cumunicazione di u mercatu hè un pruduttu indipendente cù caratteristiche distintive di TalkingChina Translation, è hà una ricca sperienza in questu duminiu. Dopu avè determinatu u stile linguisticu è avè abbinatu a squadra di traduttori adatta, avemu sviluppatu un pianu di serviziu per a cumunicazione regulare cù i clienti, cumprese a furmazione regulare di u produttu per migliurà continuamente a nostra capiscitura di i prudutti di i clienti, i stili di scrittura, l'intenzioni di copywriting, ecc.;
4. In risposta à a dumanda d'identificazione di e parolle pruibite in e lege publicitarie, u persunale tecnicu di TalkingChina Translation hà sviluppatu un strumentu tecnicu per identificà e parolle pruibite. Stu prugramma pò impurtà tutte e parolle pruibite è pò esse aghjurnatu regularmente. Durante u prucessu di traduzzione, se appariscenu parolle pruibite, u sistema e marcarà automaticamente è inviterà u traduttore à cambià a formulazione. U sviluppu di stu strumentu tecnologicu garantisce assai l'efficacità è l'efficienza di u screening di e parolle pruibite;
5. In risposta à i requisiti di codificazione in a creazione è a traduzzione di culori, avemu pensatu chì finu à quandu usemu un sistema di culori standard unificatu cù i nostri clienti, ùn ci saria micca deviazione. Dunque, avemu utilizatu un picculu software di culori HTML chì include diversi culori è i codici currispondenti. I clienti anu solu bisognu di informà ci di u codice di culore prima di a traduzzione, è pudemu aduprà u software per truvà campioni di culori, furnisce riferimenti intuitivi, è nome è traduce currettamente u culore.
6. In risposta à i bisogni di traduzzione micca cunvinziunali è di traduzzione creativa di i clienti, avemu urganizatu u persunale currispundente per fà e seguenti risposte:
6.1 Classificazione di u cuntenutu di u pruduttu: Dopu à a fine di a traduzzione regulare di u pruduttu, l'infurmazioni descritte in u pruduttu devenu esse classificate currettamente secondu duie parti: "Introduzione à a tecnulugia" è "Dettagli di u pruduttu". Questu hè ancu benefiziu per i cunsumatori per capisce currettamente i punti tecnologichi è i dettagli di cuncepimentu di u pruduttu;
6.2 Requisiti per a mudificazione di a copia di u produttu dopu a verificazione di u campione: I clienti ci manderanu campioni di vestiti è scarpe, è paraguneremu i risultati di a misurazione attuale cù u testu originale per vede s'è i dati sò coerenti. Per esempiu, s'è a misurazione attuale di e scarpe hè 400 g è a copia dice 350 g, allora a copia deve esse mudificata in basa à i risultati di a misurazione attuale, cumpresi u cinese simplificatu, u cinese tradiziunale, l'inglese è i punti di vendita; S'ellu ci hè un errore di nome, u nome di u produttu deve esse mudificatu. Per esempiu, s'è u veru campione di vestiti hè à maniche lunghe è u testu dice à maniche corte, u nome di u produttu deve esse mudificatu.
6.3 Riassuntu è descrizzione di i punti di vendita di u pruduttu: Basatu annantu à l'infurmazioni descrittive in a copia, estrae quattru insemi di parolle chjave d'infurmazione di u pruduttu, di solitu cumposte da quattru caratteri. Questu include l'infurmazioni di tagliu, i punti culminanti tecnologichi è i punti di cuncepimentu speciali di u pruduttu per riflettà i so punti di vendita.
6.4 Scrittura di slogan publicitarii per descrizzioni di prudutti di cummerciu elettronicu. Sta parte di u travagliu hè andata oltre u scopu di i servizii di traduzzione è hè un serviziu di scrittura tipicu. Dopu un periodu di adattamentu: dopu chì u cliente hà furnitu l'imagine di u pruduttu, averemu copywriter prufessiunali per scrive copywriting chì risponde à u stile di marca di u cliente è cuntene informazioni precise nantu à u pruduttu secondu i so bisogni.
6.5 Scrittura è traduzzione di slogan publicitarii: À questu riguardu, averemu una squadra di scrittori specializati in a scrittura di slogan publicitarii per gestisce questu compitu. Scrivite slogan publicitarii chì si allineanu cù a strategia di prumuzione di a marca basata annantu à u stile di marca di u cliente. Stu serviziu riduce assai u travagliu di u cliente è migliora l'efficienza.
Passu 4, furmà una squadra, sviluppà prucessi è mette in opera suluzioni
Una volta chì u pianu hè furmulatu, hè necessariu realizà una gestione di matrice intornu à u prugettu in l'impresa basata annantu à u pianu. I dipartimenti di serviziu à a clientela, gestione di prughjetti, traduzzione, risorse è tecnulugia travaglianu inseme per implementà a suluzione in i limiti di u prucessu di u prugettu.
In questu prughjettu, u prucessu di u prughjettu hè: traduzzione + edizione + screening di parolle pruibite + (composizione tipografica) + currezzione di bozze.
Passu 5: Mettite in opera è aghjustate a suluzione
L'implementazione di u pianu richiede un aghjustamentu per via di l'integrazione di u prugettu è di a raccolta di feedback di i clienti. Hè un prucessu dinamicu, è u scopu di tuttu u travagliu ùn cambierà mai: i bisogni di u cliente sò stati soddisfatti? Avete aiutatu u cliente à risolve u prublema?
Cunclusione:
In questu casu, TalkingChina hà sviluppatu un pianu di serviziu persunalizatu cumbinendu diversi punti chjave cum'è "biblioteca terminologica", "guida di stile", "traduzione di cumunicazione di u mercatu", "furmazione di prudutti di traduttori", "investigazione di a lingua di pruibizione publicitaria", "codificazione di culori", "estrazione di punti di vendita", "mudificazione di copywriting", "traduzione di creazione di lingua publicitaria", ecc. Di fronte à i bisogni di i clienti, pensendu sempre in anticipu, u sviluppu di piani di serviziu hè centratu nantu à i bisogni di i clienti. U scopu di TalkingChina hè di muvesi secondu i bisogni di i clienti. Tutti i punti di partenza di i servizii innovativi basati nantu à i servizii di traduzzione tradiziunali sò derivati da i bisogni di i clienti. U cuntenutu di serviziu cusì dettu "non standard" è "non cunvinziunale" hè in realtà suluzioni persunalizate chì sò emerse per risponde megliu à i novi bisogni di i clienti.
Esse capace di aiutà i clienti à risolve i prublemi hè a chjave.
Si pò vede chì i fornitori di servizii di traduzzione eccellenti devenu avè una megliu capiscitura di i bisogni di traduzzione di i so clienti chè elli stessi. Sò guide prufessiunali, partenarii affidabili è aiutanti per i so clienti. In u mondu attuale di a traduzzione automatica in rapidu sviluppu, mentre abbraccia a traduzzione automatica è a tecnulugia di traduzzione, TalkingChina Translation mette sempre i bisogni di traduzzione di i clienti prima, pensa da a perspettiva di u cliente è s'impegna à analizà cumu aiutà i clienti à risolve i prublemi è creà valore per elli. Questa hè una parte insustituibile di i servizii di traduzzione chì e macchine ùn ponu mai rimpiazzà.
In l'ultimi dui anni, simu stati felici di vede un aumentu significativu di l'attività in linea di UA, è u so sviluppu in Cina pò esse descrittu cum'è rapidu. Attualmente, ci sò 9 butteghe in linea. In questu prucessu, u nostru duvere hè di stà à u passu cù i bisogni di i clienti, aiutalli à creà valore è ottene un successu più grande.
Data di publicazione: 19 di nuvembre di u 2025