Boni traduttori à l'ochji di i prughjetti di prughjettu

U cuntenutu seguente hè traduttu da a fonte cinese per traduzzione automatica senza post-editing.

U quintu "Festival TalkingChina" hè ghjuntu à a fine.U Festival di Traduzzione di quist'annu seguita a tradizione di l'edizioni precedenti è selezziunate u titulu d'onore di "TalkingChina hè un bonu traduttore".A selezzione di questu annu hè stata basatu annantu à a quantità di cooperazione trà u traduttore è TalkingChina (quantità / numeru di ordini) è PM feedback.20 vincitori sò stati scelti trà i traduttori non inglesi chì avianu travagliatu cun ellu in l'annu passatu.

Questi 20 traduttori copre parechje lingue cumuni cum'è u giapponese, l'arabu, l'alemanu, u francese, u coreanu, u spagnolu, u portughese, u talianu, ecc. Ùn sò solu questi traduttori anu u più grande numeru di ordini, ma à l'ochji di u PM, u so / a so rapidità di risposta hè a so qualità cumpleta cum'è a cumunicazione è a cuuperazione è a qualità prufessiunale sò eccezziunale, è i prughjetti di traduzzione chì hè rispunsevuli di avè guadagnatu elogi è fiducia da i clienti parechje volte.

In lezioni di scambiu di l'industria in istituzioni di furmazione di traduzzione o scole prufessiunali di traduzzione, mi sò spessu dumandata: "Quali capacità sò necessarie per travaglià in un postu di traduzzione?Un certificatu CATTI hè necessariu ?Cumu a Cumpagnia TalkingChina sceglie i traduttori?Puderanu passà a prova?Pudemu guarantisci u numeru di manuscritti di traduzzione ?

Per u Dipartimentu di Risorse, in u prucessu di reclutamentu, avemu realizatu un screening preliminariu attraversu qualifiche basi cum'è qualificazioni accademiche è maiori, è realizatu un screening efficace secundariu utilizendu una prova di capacità di traduzzione.Quandu u capu di u prughjettu hà designatu traduttori per realizà u prughjettu di traduzzione attuale, "Bon "Traduttore" sarà eventualmente accumulatu rapidamente è riutilizzatu.Chì sò e qualità eccezziunale di ella / elli chì vincenu u cori di i gestori di prughjetti PM?

Ùn parlemu micca di "quantu hè bona a traduzzione" quì.Fighjemu solu a vista generale di i traduttori di ogni ghjornu da i PM di i traduttori di prima linea.

1. Qualità prufessiunale è stabile:

Capacità di QA: Certi traduttori facenu elli stessi una ispezione di QA prima di a consegna per riduce l'errori in u prucessu di correzione di prova è pruvate d'aumentà u puntu di qualità di a prima versione di traduzzione quant'è pussibule;in cuntrastu, certi traduttori di correzzione ùn anu mancu pocu errori in a traduzzione.nunda.

Trasparenza: Ùn importa ciò chì e cunsiderazioni sò, ancu s'ellu un bonu traduttore usa u metudu di traduzzione di MT per sè stessu, farà un PE in profonda prima di furnisce per mantene i so standard di traduzzione.Per i PM, ùn importa micca u metudu chì u traduttore usa per traduce, s'ellu hè fattu rapidamente o lentamente, l'unica cosa chì ùn pò micca fluttuà hè a qualità di consegna.

Capacità di circà e parolle: Cercheremu una terminologia di punta in l'industria è a traduzzione secondu u glossariu TB exclusivu di u cliente.

Capacità di riferimentu: I materiali di riferimentu furniti da i clienti seranu riferiti à stili stilistici cum'è necessariu, piuttostu cà di traduzzione secondu e so idee, è micca menzionate una parolla à u PM quandu a consegna.

2. Forte efficacità di cumunicazione:

Semplificate i requisiti di traduzzione: cunfirmate prima i travaglii di l'ordine di u manager di u prughjettu PM, è dopu principià a traduzzione dopu chjarificà i requisiti di traduzzione;

Annotazioni chjaru: Sì avete dumande nantu à u testu originale o ùn sò micca sicuri di a traduzzione, piglià l'iniziativa di cumunicà direttamente cù u PM, o cumunicà aghjunghjendu annotazioni chjaru è liscia.L'annotazioni spiegheranu quale hè u prublema è ciò chì i suggerimenti persunali di u traduttore sò, è u cliente hà bisognu di cunfirmà ciò chì hè, etc.;

Trattamentu "ughjettivu" di "sugettivu": Pruvate à esse "ughjettivu" à i suggerimenti di mudificazione presentati da i clienti, è risponde da a perspettiva di discussione.Ùn hè nè ricusà a cieca ogni suggerimentu da i clienti, nè accettà tutti senza discriminazione;

3. Forte capacità di gestione di u tempu

Risposta puntuale: Diversi software di messageria istantanea anu frammentatu u tempu di e persone.I PM ùn esigeranu micca chì i traduttori rispundanu rapidamente in 5-10 minuti cum'è serve i clienti, ma ciò chì i boni traduttori facenu di solitu hè:

1) In l'area di a firma di u messagiu istantaneu o in a risposta automatica di l'email: Guanger vi informa nantu à u calendariu recente, cum'è s'ellu pudete accettà manuscritti urgenti o se pudete accettà manuscritti grossi.Questu hè bisognu di u traduttore per fà aghjurnamenti puntuali, cù e parolle "Grazie per u vostru travagliu duru, felice PM" "Spiritu di dedicazione;

2) Fate un accordu cù PM basatu annantu à u vostru prugramma di ogni ghjornu (traduttori domestici di u tippu di usignolo è di l'allodola, o traduttori d'oltremare cù jet lag) è i metudi di cumunicazione preferiti (cum'è software di messageria instantània / email / sistema TMS / telefunu) Periudi di tempu per ogni ghjornu. cumunicazione esterna è metudi di cumunicazione efficaci per diverse tippi di attività (riceve novi compiti / mudificazioni di traduzzione o discussioni problematiche / consegna di traduzzione, etc.).

Consegna puntuale: Avè un sensu di u tempu: se a consegna hè prevista per esse tardi, informate proattivamente u PM u più prestu pussibule quantu sarà tardu;ùn "studianu" salvu fattori incontrollable;ùn adutrà micca una risposta "stile di struzzo" per evità di risponde;

4. Forte capacità di apprendimentu

Amparate novi cumpetenze: Cum'è un traduttore prufessiunale, u software CAT, QA è a tecnulugia di traduzzione AI sò tutti strumenti putenti per migliurà l'efficienza di u travagliu.A tendenza hè imparable.I boni traduttori amparanu attivamente à migliurà a so "irreplaceability", fucalizza nantu à a traduzzione, ma ancu multipotenti;

Amparate da i clienti: I traduttori ùn ponu mai capisce a so propria industria è i prudutti megliu cà i clienti.Per serve un cliente à longu andà, u PM è u traduttore anu bisognu à amparà è capisce i clienti simultaneamente;

Amparate da i pari o anziani: Per esempiu, i traduttori in a prima sessione di traduzzione piglianu l'iniziativa di dumandà à u PM di rivisione a versione, studià è discute.

Un bonu traduttore ùn hè micca solu bisognu di cultivà per sè stessu, ma ancu deve esse scupertu da i prufessiunali in a cumpagnia di traduzzione.Crescerà da a ghjuventù à a maturità in u prucessu di travaglià nantu à u prugettu, è da un traduttore di livellu ordinariu à un traduttore affidabile cù alta qualità prufessiunale è standard prufessiunali solidi è stabili.A qualità di questi boni traduttori hè in linea cù i valori di TalkingChina di "travaglià in modu prufessiunale, esse onestu, risolve i prublemi è creanu valore", ponendu a basa di "garanzia di risorse umane" per u sistema di garanzia di qualità di TalkingChina WDTP.


Tempu di post: 19-10-2023