U cuntenutu seguente hè traduttu da a fonte cinese da traduzzione automatica senza post-edizione.
U quintu "TalkingChina Festival" hè ghjuntu à a fine. U Festival di Traduzione di quest'annu seguita a tradizione di l'edizioni precedenti è sceglie u titulu onorificu di "TalkingChina hè un bon traduttore". A selezzione di quest'annu hè stata basata annantu à a quantità di cuuperazione trà u traduttore è TalkingChina (quantità/numeru di ordini) è u feedback di PM. 20 vincitori sò stati selezziunati trà i traduttori micca inglesi chì avianu travagliatu cun ellu l'annu passatu.
Questi 20 traduttori coprenu parechje piccule lingue cumuni cum'è u giapponese, l'arabu, u tedescu, u francese, u coreanu, u spagnolu, u portoghese, l'italianu, ecc. Non solu questi traduttori anu u più grande numeru di ordini, ma à l'ochji di u PM, a so velocità di risposta hè eccezziunale. E so qualità cumplete cum'è a cumunicazione è a cuuperazione è a qualità prufessiunale sò eccezziunali, è i prughjetti di traduzzione di i quali hè rispunsevule anu ricevutu parechje volte lode è fiducia da i clienti.
À e cunferenze di scambiu industriale in istituzioni di furmazione di traduzzione o scole prufessiunali di traduzzione, mi dumandanu spessu: "Chì cumpetenze sò necessarie per travaglià in una pusizione di traduzzione? Hè necessariu un certificatu CATTI? Cumu selezziuna TalkingChina Company i traduttori? Puderanu passà a prova? Pudemu guarantisce u numeru di manuscritti tradutti?"
Per u Dipartimentu di e Risorse, in u prucessu di recrutamentu, avemu realizatu una selezzione preliminare attraversu qualificazioni di basa cum'è qualificazioni accademiche è specializazioni, è avemu realizatu una selezzione efficace secundaria utilizendu un test di cumpetenza in traduzzione. Quandu u capu di prughjettu hà numinatu i traduttori per realizà u prughjettu di traduzzione attuale, un "Bon Traduttore" serà eventualmente accumulatu è riutilizatu rapidamente. Quali sò e qualità eccezziunali di ellu/ella chì cunquistanu u core di i capi di prughjettu PM ?
Ùn parlemu micca di "quantu hè bona a traduzzione" quì. Demu solu un'ochjata à l'opinione generale di i traduttori di ogni ghjornu da i PM di i traduttori di prima linea.
1. Qualità prufessiunale è stabile:
Capacità di QA: Certi traduttori facenu elli stessi una ispezione QA prima di a consegna per riduce l'errori in u prucessu di currezzione successiva è cercanu di aumentà u puntuatu di qualità di a prima versione di traduzzione u più pussibule; à u cuntrariu, certi traduttori di currezzione ùn anu mancu un bassu numeru d'errori in a traduzzione. nunda.
Trasparenza: Indipendentemente da e cunsiderazioni, ancu s'è un bon traduttore usa u metudu di traduzzione di MT per contu soiu, farà una verificazione approfondita prima di furnisce u testu per mantene i so standard di traduzzione. Per i PM, indipendentemente da u metudu utilizatu da u traduttore per traduce, ch'ellu sia fattu rapidamente o pianu pianu, l'unica cosa chì ùn pò micca fluttuà hè a qualità di a consegna.
Capacità di circà parolle: Cercheremu a terminologia più avanzata in u settore è a traduceremu secondu u glossariu TB esclusivu di u cliente.
Capacità di riferimentu: I materiali di riferimentu furniti da i clienti saranu riferiti à stili stilistici cum'è necessariu, invece di esse tradutti secondu e so idee, è senza menziunà una parolla à u PM durante a consegna.
2. Forte efficacia di cumunicazione:
Semplificà i requisiti di traduzzione: Cunfirmà prima i compiti d'ordine di u gestore di prughjetti PM, è dopu inizià a traduzzione dopu avè chiaritu i requisiti di traduzzione;
Annotazioni chjare: Sè avete dumande nantu à u testu originale o ùn site micca sicuru di a traduzzione, piglierete l'iniziativa di cumunicà direttamente cù u PM, o cumunicà aghjunghjendu annotazioni chjare è fluide. L'annotazioni spiegheranu ciò chì hè u prublema è quali sò i suggerimenti persunali di u traduttore, è u cliente hà bisognu di cunfirmà ciò chì hè, ecc.;
Trattamentu "ughjettivu" di "sughjettivu": Pruvate à esse "ughjettivu" à i suggerimenti di mudificazione presentati da i clienti, è rispondete da a perspettiva di a discussione. Ùn hè nè nigà ciecamente qualsiasi suggerimentu da i clienti, nè accettà tutti senza discriminazione;
3. Forte capacità di gestione di u tempu
Risposta puntuale: Diversi software di messageria istantanea anu frammentatu u tempu di a ghjente. I PM ùn anu micca bisognu di i traduttori per risponde rapidamente in 5-10 minuti cum'è serve i clienti, ma ciò chì facenu di solitu i boni traduttori hè:
1) In a zona di firma di u messagiu istantaneu o in a risposta automatica di l'email: Guanger vi informa di u calendariu recente, cum'è s'è vo pudete accettà manuscritti urgenti o s'è vo pudete accettà manuscritti di grande dimensione. Questu richiede à u traduttore di fà aghjurnamenti puntuali, cù e parolle "Grazie per u vostru travagliu duru, felice PM" "Spiritu di dedizione;
2) Fate un accordu cù PM basatu annantu à u vostru calendariu cutidianu (traduttori naziunali di tipu usignolu è allodola, o traduttori stranieri cù jet lag) è i metudi di cumunicazione preferiti (cum'è software di messageria istantanea / email / sistema TMS / telefunu) Periodi di tempu per a cumunicazione esterna cutidiana è metudi di cumunicazione efficaci per diversi tipi di compiti (ricezione di novi compiti / mudifiche di traduzioni o discussioni di prublemi / consegna di traduzioni, ecc.).
Cunsegna puntuale: Avè un sensu di u tempu: s'è a consegna hè prevista in ritardu, informate proattivamente u PM u più prestu pussibule di quantu serà in ritardu; ùn "studierete" micca salvu chì ci sianu fattori incontrollabili; ùn adutterete micca una risposta "à la struzza" per evità di risponde;
4. Forte capacità d'apprendimentu
Amparate nuove cumpetenze: Cum'è traduttore prufessiunale, u CAT, u software QA è a tecnulugia di traduzzione AI sò tutti strumenti putenti per migliurà l'efficienza di u travagliu. A tendenza hè imparabile. I boni traduttori ampareranu attivamente à migliurà a so "insustituibilità", si cuncentreranu nantu à a traduzzione, ma ancu multipotenti;
Amparà da i clienti: I traduttori ùn ponu mai capisce u so propiu settore è i so prudutti megliu cà i clienti. Per serve un cliente à longu andà, u PM è u traduttore anu bisognu d'amparà è di capisce i clienti simultaneamente;
Amparà da i so pari o da i so anziani: Per esempiu, i traduttori di a prima sessione di traduzzione piglieranu l'iniziativa di dumandà à u PM di rivedere a versione, studialla è discutela.
Un bon traduttore ùn hà micca solu bisognu di cresce per contu soiu, ma hà ancu bisognu di esse scupertu da i prufessiunali di a cumpagnia di traduzzione. Crescerà da a ghjuventù à a maturità in u prucessu di travagliu nantu à u prugettu, è da un traduttore ordinariu di livellu iniziale à un traduttore affidabile cù alta qualità prufessiunale è standard prufessiunali solidi è stabili. A qualità di sti boni traduttori hè in linea cù i valori di TalkingChina di "travaglià prufessiunalmente, esse onestu, risolve i prublemi è creà valore", ponendu e basi di a "garanzia di e risorse umane" per u sistema di garanzia di qualità di TalkingChina WDTP.
Data di publicazione: 19 d'ottobre di u 2023